英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_081 作文

 ◆書きたい内容

この電車は渋谷行きなので、終点で降りてください。

↓↓↓ 

 

◆まずは適当に英訳してみる

This train bound for Shibuya, so you should get off at the end.

終点ってなんていうの?そしてshouldの使い方わからん

↓↓↓ 

◆上記をgoogleで訳してみる

この電車は渋谷行きですので、最後に降りてください。

最後に…は違うね

↓↓↓ 

◆書きたい内容をgoogleにかけてみる

Because this train is bound for Shibuya, please get off at the end.

becauseいらんだろ、と思うんだけど

 ↓↓↓ 

◆修正してみた

This train is bound for Shibuya, so please get off at the final destination.

This train is bound for Shibuya, so please get off at the last stop.

これでよさげ

 

 

 

 

 

2019_080 訳

londonist.com

 

Charing Cross

A name of two halves. For the Charing bit, look to the river. It comes to us from the Old English word 'cierring', which means 'turning' — a likely reference to the sharp bend in the Thames at this point. The Cross relates to the final Eleanor Cross, a series of monuments marking the nightly resting places of the eponymous queen's body, following her death near Lincoln in 1290. The original London memorials have long vanished, but a Victorian pastiche can still be seen in the taxi rank of the station. Further references can be found in David Gentleman's wonderful murals down on the Northern Line platforms.

↓↓↓

◆わからない単語が多いので先に単語を訳す

halve 半分に減らす、半額の

charing bit

eponymous 名前が由来する、作品名の元となった、同名の

pastiche 模倣技術

mural 壁画

↓↓↓

◆調べた単語を反映させて訳す

チャリング・クロス

名前は2つに別れる。

チャリングについては川を見てください。それは古い英語の「cierring」からきている。それは「turning」を意味する — このポイントのテムズ川の鋭い曲がり角を

クロスの方は最後のエレノアクロスに由来する。それは一連のモニュメントである。作品の元となった女王の体が夜休む場所1290年にリンカーンの近くで

起源となるロンドンの思い出は長い間消えていたが、ビクトリア式の模倣芸術はいまだに駅のタクシー乗り場でみることができる

さらなる引用についてはデイビッド・ジェントルマンの素晴らしい壁画をノーザンラインのプラットホームに見つけることができる。

いや、わかりません

↓↓↓

googleで訳す

2つの半分の名前。 チャリングビットについては、川を見てください。 それは、古い英語の単語「cierring」から来ています。これは「曲がる」ことを意味します。これは、この時点でのテムズ川の鋭い曲がりを指している可能性があります。 クロスが最終エレノア・クロス、町の名を冠した女王の体の夜間の休息場所をマーキングモニュメントのシリーズに関連し、1290リンカーンの近くに彼女の死、次のオリジナルロンドンの記念碑は、長い間消えているが、ビクトリア朝パスティーシュはまだで見ることができます 駅のタクシー乗り場。 詳細については、ノーザンラインプラットフォームにあるデビッドジェントルマンの素晴らしい壁画をご覧ください。

 

ううーむ…唸るしかないよ(´•̥̥̥д•̥̥̥`̀ू๑)‧º·˚

 

 

2019_079 訳(後半)

 ちょっと今後に役立ちそうな記事なので少しずつこういうのも訳していこうかな

www.bbc.com

Andrew Lim said: "I used to feel and say exactly what you have just said - but after having my own son, I am very sympathetic to parents travelling with kids.

"If you're not happy with a screaming child in the cabin, then I am more than happy [for] you to try and reason with them."

Deirdra Hardimon said: "Babies are not capable developmentally to 'plan' crying or screaming."

Other Twitter users said noise-cancelling headphones were the answer.

Jene Johnson said: "Wow... get some noise cancelling headphones and go about your day."

"I don't understand people that complain about babies crying on planes. I put on my headphones and I hear nothing."

According to the website flyingwithababy.com, one of the most family-friendly airlines is Etihad, which has extras such as free pushchairs to use at hubs.

Emirates and Gulf Air also score highly according to the website.

↓↓↓

◆とりあえず辞書を使いながら適当に訳す

アンドリュー・リムは言った「私はかつてあなたが言ったことを感じたし確かに言った、しかし自身の息子を持ってからは、私は子供と旅をする両親に非常に共感する」と。

「もしあなたが客室内で泣き叫ぶ子供といることが苦痛だとして、わたしはあなたに対して挑戦することと彼らといることの理由がより幸せだ。

デイドラ・ハーディモンは言った「赤ん坊たちは泣いたり叫んだりすることを計画すること能力があるわけではない」

他のツイッターユーザーたちも言った「ノイズキャンセリングヘッドホンが解決の答えだ」

ジェネ・ジョンソンは言った「ワオ…いくつかのノイズキャンセリングヘッドホンを手に入れてあなたの日々にgo aboutだ」

「私には飛行機で泣く赤ん坊に文句を言う人たちが理解できない。わたしはヘッドホンをつけているので何も聞こえない」

「flyingwithababy.comというウェブサイトによると、もっとも家族に優しい航空会社はエティハドで、 ハブで無料のプッシュチェアなどがある」

エミレーツとガルフエアーもそのウェブサイトによると高いスコアをつけている。↓↓↓

↓↓↓

googleで訳す

アンドリューリムは次のように述べています。

「あなたが小屋で叫んでいる子供に満足していないなら、私はあなたが彼らと一緒に試して推論するのがとても幸せです。」
デイラドラ・ハーディモンは、「赤ちゃんは発達的に泣き叫ぶことを「計画」することはできません。」

他のTwitterユーザーは、ノイズキャンセリングヘッドフォンが答えだと言った。

Jene Johnsonは次のように語っています。「うわー...ノイズキャンセリングヘッドフォンを手に入れて、一日を過ごしましょう。」

「飛行機で泣いている赤ちゃんについて文句を言う人は理解できません。ヘッドフォンを装着しても何も聞こえません。」

flyingwithababy.comのウェブサイトによると、最も家族に優しい航空会社の1つは、ハブで使用する無料のベビーカーなどの追加機能を備えたエティハドです。

ウェブサイトによると、エミレーツ航空とガルフエアも高得点を獲得しています。

 

googleさんの翻訳って、ばっさりカットしすぎじゃない?(; ̄O ̄)

go about ones day⇒一日を過ごす

 

 

2019_078 訳(前半)

 ちょっと今後に役立ちそうな記事なので少しずつこういうのも訳していこうかな

www.bbc.com

Japan Airlines has introduced a feature on its seat booking system that shows where young children are seated.

A "child" icon appears when a passenger is travelling with children aged under two years.

One traveller said the feature let him know where babies "plan to scream... during a 13-hour trip".

But some Twitter commentators urged him to be tolerant, while others said the problem could easily be solved with noise-cancelling headphones.

Japan Airlines' website says the icon "lets other passengers know a child may be sitting there". However, the airline warned the tool was not foolproof, as the icon might not appear if a ticket was booked through a third party or if there was a last-minute change of aircraft.

Even so, venture capitalist Rahat Ahmed sent a tweet on Tuesday thanking Japan Airlines for "warning" him about where children were sitting.

"This really ought to be mandatory across the board, " he said, adding that Qatar Airways should "take note".

Japan Airlines booking system

 

"I had three screaming babies next to me on my [New York to Doha] flight two weeks ago," he added.

His tweet attracted a number of responses, with some offering support for the "awesome" website booking feature.

However, other Twitter users urged people to be tolerant.

"They are babies, as we all once were. We need to learn tolerance or will soon start needing a map of seat locations for mouth breathers, droolers, farters, drunks, and perhaps a lot more things in life," said Twitter user G Sundar.

↓↓↓

◆とりあえず適当に訳す

日本の航空会社は紹介した/ある機能を/席の予約システムを/どこに幼い子供が座るかを示す

「子供」アイコンが現れる/2歳以下の子供連れの旅行者が旅をするときに

ある旅行者は言った/その機能は彼に知らせてくれる/"13時間もの間叫び続ける計画のある"赤ちゃんがどこにいるのかを

しかし幾つかのツイッターコメンテーターは彼をtolerantになることをurgeした、なぜなら他の人は言った/その問題はノイズキャンセリングヘッドフォンによって簡単に解決できると

日本の航空会社のウエブサイトではアイコンが"他の旅行者に子供がどこにすわるのかを知らせる"と言っている。しかしながら、その会社はそのツールはfoolproofではないと警告している、そのアイコンがもしチケットがサードパーティを通して予約された場合または最後の数分に変更した場合には現れないかもしれないと

Even so, ベンチャーキャピタリストのラハット・アームドは火曜日にツイートした/「ありがとう日本の飛行機会社よ、子供達がどこに座るのかについて"警告"してくれて」

「これは本当に〜」と彼は言った、カタール航空は「ノートをとること」をすべきだと付け加えた

「二週間前、ニューヨークからドーハに行くフライトの中で私の隣に三人の泣き叫ぶ赤ん坊がいたんだ」と彼はつけくわえた

彼のツイートは"画期的な"機能を持つウエブサイトのためのサポートを提案するいくつもの返信を惹きつけた

しかしながら、他のツイッターユーザーは人々に寛容になることを促された

「彼らは赤ん坊だ、我々も全員かつては赤ん坊だった。我々は寛容になることを学ぶ必要がある、さもなくばすぐに席の場所がわかる地図が必要になるだろう/酸素マスクやdroolersやfartersや酔っ払いやおそらく生活の中で多くのものが」とツイッターユーザーのジー・サンダーは言った

↓↓↓

googleで訳す

日本航空は、座席予約システムに幼児が座っている場所を示す機能を導入しました。

乗客が2歳未満の子供と旅行している場合、「子供」アイコンが表示されます。

ある旅行者は、この機能により、赤ちゃんが「13時間の旅行中に悲鳴を上げる計画を立てる」場所を知ることができると言いました。

しかし、ツイッターのコメンテーターの中には彼に寛容になるように促した人もいれば、ノイズキャンセリングヘッドホンで問題を簡単に解決できると言った人もいた。

日本航空のウェブサイトは、アイコンが「子供がそこに座っているかもしれないことを他の乗客に知らせます」と言います。しかし、航空会社は、第三者がチケットを予約した場合や飛行機の直前に変更があった場合、アイコンが表示されない可能性があるため、ツールは万全ではないと警告しました。

それでも、ベンチャーキャピタリストのRahat Ahmedは火曜日にツイートを送り、子供たちが座っている場所について「警告」してくれた日本航空に感謝した。

「これは本当に全面的に必須であるべきだ」と彼は言い、カタール航空は「注意する」べきだと付け加えた。


@dequinixによる投稿

 

 


「2週間前に[ニューヨークからドーハへ]のフライトで隣に3人の悲鳴を上げる赤ちゃんがいました」と彼は付け加えました。

彼のツイートには多くの回答が寄せられ、「素晴らしい」ウェブサイト予約機能をサポートするものもありました。

しかし、他のTwitterユーザーは人々に寛容であることを求めました。

「私たちはかつてのように、彼らは赤ちゃんです。私たちは寛容を学ぶ必要があるか、すぐに口呼吸、よだれ、おなら、酔っぱらい、そしておそらくもっと多くの人生のための座席位置の地図が必要になります」スンダー。

 

これ長い割に、辞書使わなくても結構意味わかったー

 

 

2019_077 作文

 ◆書きたい内容

久しぶりにメールチェックをしたら、appleから身に覚えのない請求が来ていた。疑った通り迷惑メールだったのだが、見た目が精巧すぎて騙される人も多いのではないかと思った。嫌な世の中だ。

↓↓↓ 

◆まずは知らない単語を調べる

久しぶりに the first time in a while.

身に覚えのない knowing nothing about

精巧 finely 

↓↓↓ 

◆次に適当に英訳してみる

I checked my e-mail account the first time in a while, then I found the bill which knowing nothing about from Apple. It was a junk mail I doubt, but I thought it was so finely appearance, then it might be that many people be doubted. What a terrible world.

↓↓↓ 

◆上記をgoogleで訳してみる

しばらくして自分の電子メールアカウントをチェックした後、Appleから何も知らない請求書を見つけました。 疑わしいジャンクメールでしたが、見た目はとてもきれいだと思ったので、多くの人が疑われるのかもしれません。 なんてひどい世界。

違うわーダメだわー

↓↓↓ 

◆書きたい内容をgoogleにかけてみる

After checking e-mail for the first time in a while, an unrecognized charge came from apple. As I suspected, it was a junk e-mail, but I thought that many people were deceived because it looked so sophisticated. It ’s a bad world.

 

 

2019_076 訳

londonist.com

 

Cannon Street

Counter-intuitively, this station and the street it inhabits have nothing to do with either religious canons or fighty cannons. Cannon Street is, rather, a 17th century shortening of Candelwrichstrete — the street of candle makers, as first noted in 1190. The origins are still hinted at today; Cannon Street falls within the Ward of Candlewick, one of 25 ancient subdivisions of the City of London.

↓↓↓

◆わからない単語が多いので先に単語を訳す

Counter-intuitively 直観に反した方法で

inhabit 居住している

religious 宗教の、宗教に関する

hint ヒント、暗示する

subdivisions 区画分譲、分譲地

↓↓↓

◆調べた単語を反映させて訳す

キャノン・ストリート
直感に反して、この駅と通りのその区画は宗教のキャノンや大砲のキャノンとは関係ない。キャノンストリートはむしろ17世紀のCandelwrichstreteの省略語だ。 — キャンドルメーカーの通り、1190年に最初に記録された。この起源は今日にもいまだに暗示されている。キャノンストリートはロンドンの25の古い分譲地の1つ、キャンドルウィック区にfalls withinした。

↓↓↓

googleで訳す

キャノンストリート
直感に反して、この駅とそこにある通りは、宗教的な大砲や戦闘的な大砲とは関係ありません。 キャノンストリートは、むしろ、1190年に最初に指摘されたように、キャンドルメーカーのストリートであるキャンデルヴリッヒストレテを17世紀に短縮したものです。その起源は今日でも示唆されています。 キャノンストリートは、ロンドン市の25の古代地区の1つであるキャンドルウィック区にあります。

 

これは久々に手強かったし、うまく訳せなかった

 

 

2019_075 訳

londonist.com

 

Blackfriars

Following its recent revamp, Blackfriars has become the only station to span the Thames, with entrances on both banks. It's named for a priory of the Dominican order, established at the foot of Ludgate Hill in 1276. Dominican friars traditionally wore black garments, and hence their hangout became known as Black Freres (black brothers) and later Blackfriars. This is the only mainline station to get its name from an article of clothing.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

ブラックフライアース

最近のrevampの通りだとすると, ブラックフライアースはテムズをspanするための唯一の駅となった、両方の土手に入り口のある。それは名付けられた/ドミニカのorderを優先するために/1276年にラドゲートヒルの足元に建てられた。ドミニカ人のfriarsは伝統的に黒いgarmentsを着ていた、そしてhenceした/かれらのhangoutは/ブラックフレアス(黒い兄弟)として知られるようになった、それが後のブラックフライアースである。このことは衣服のarticleから名前が取られた唯一のメインラインである。

↓↓↓

◆知らない単語を訳す

revamp 改造する、改定する、改訂する

span 端から端、かかる

order 体制、制度

priory 小修道院

friar 修道士

garment 衣類

hence したがって、それゆえ

hangout 溜まり場、アジト

article

↓↓↓

◆調べた単語を反映させて再度訳す

ブラックフライアース

最近の改修により、ブラックフライアースは両側の土手に入り口を持つ、テムズにかかる唯一の駅となった。それは1276年にラドケートヒルの足元に建てられた、ドミニカ制度の小修道院にちなんで名付けられた。ドミニカ人の修道士は伝統的な黒い衣服を身につけていた、そしてそれゆえに彼らの溜まり場もブラックフレアス(黒い兄弟)として知られるようになった。このことで衣服から名前がとられた唯一のメインラインの駅となった。

↓↓↓

googleで訳す

最近の改修後、ブラックフライアーズはテムズ川にまたがる唯一の駅となり、両岸に入り口があります。 ドミニカ共和国の修道士は伝統的に黒い服を着ていたため、彼らのたまり場はブラック・フレール(黒人兄弟)として知られるようになり、後にブラックフライアーズとして知られるようになりました。 これは、衣料品からその名前を取得する唯一のメインライン駅です。