英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_100 訳

100回目にふさわしい内容

www.bbc.com


Akihito and Japan's Imperial Treasures that make a man an emperor

On 1 May, Crown Prince Naruhito will ascend the Chrysanthemum Throne after his father abdicates, becoming the new emperor of Japan.

Both the abdication and accession will involve deeply symbolic Shinto ceremonies, and central to them will be three objects - a mirror, a sword and a gem - known as the Imperial Treasures or Regalia.

The origins and whereabouts of the mysterious objects are shrouded in secrecy, but myths about them are peppered throughout Japanese history and pop culture.

Why are the Imperial Treasures so important?
Japan's unofficial national religion, Shinto, places huge importance on ritual to maintain a connection with the past and with spirits which intervene in human lives.

The Imperial Treasures are part of this. They are said to have been passed down from the gods through generations of emperors seen as their direct descendants. In the absence of an imperial crown, the treasures act as the symbol of imperial power.

But the treasures are so sacred, they are kept hidden from the world.

"We do not know when they were made. We have never seen them," Prof Hideya Kawanishi from Nagoya University told the BBC.

"Even the Emperor has never seen them."

In fact they won't even be at the coronation - replicas (which still won't be seen) will be used, and the originals - if they are even that - will stay at their shrines around the country.

Yata no Kagami - the sacred mirror
The mirror, which may be more than 1,000 years old, is believed to be kept at the Ise Grand Shrine in Mie prefecture. According to Shinsuke Takenaka at the Institute of Moralogy - a Japanese body which researches ethics and morality - it is considered the most precious of the treasures.

It was the only one of the treasures which did not feature in the last enthronement in 1989.

In Japanese folklore, mirrors are said to have divine power and to reveal truth. In the imperial ceremonies, Yata no Kagami - or eight-sided mirror - represents the wisdom of the emperor.

According to the Kojiki, the ancient written record of Japanese history and legend, the Yata no Kagami was made by the deity Ishikoridome.

After the sun goddess Amaterasu fought with her brother Susanoo, the god of the sea and storms, she retreated to a cave taking the light of the world with her.

Susanoo arranged a party to lure her out, and Amaterasu was dazzled by her own reflection in the mirror. They repaired their squabble, bringing light back to the universe.

The mirror and the other treasures eventually made their way to Amaterasu's grandson, Ninigi.

According to the legends, says Mr Takenaka, the goddess told Ninigi: "Serve this mirror as my soul, just as you'd serve me, with clean mind and body."

Ninigi is believed to be the great-grandfather of Jimmu, who legends say became Japan's first emperor in 660 BC.

Kusanagi no Tsurugi - the sacred sword
The location of the Kusanagi no Tsurugi - or grass-cutting sword - is not clear, but it may be at the Atsuta Shrine in Nagoya.

Legend says it grew in the tail of an eight-headed serpent that was devouring the daughters of a wealthy family.

The father appealed to Susanoo for help, promising marriage to his last uneaten daughter if he could rid them of the snake. Susanoo tricked the serpent into getting drunk, then cut off its tails, finding the sword.

But he didn't have it for long - it too was used in his efforts to make up with his sister, Amaterasu.

The sword represents the bravery of the emperor. Because so little is known about it and where it is kept, some question whether the sword actually still exists.

It's certainly been kept in secret - one priest who reported having seen it in the Edo period (some time between the 17th and 19th Century) was banished.

There are rumours it may have been lost at sea during a 12th Century battle, but Mr Takenaka says that may itself have been a copy, and that a duplicate of that, kept at the palace, is used for coronations.

When Emperor Akihito came to the throne in 1989 he was given a sword said to be Kusanagi no Tsurugi. But the box he was given remained unopened.

Yasakani no Magatama - the sacred jewel
A magatama is a type of curved bead which started being made in Japan around 1,000 years BC. Originally decorative, they started taking on symbolic value.

According to the legend, the Yasakani no Magatama was part of a necklace made by Tamanooya-no-Mikoto. It was worn by Ame-no-Uzume, the goddess of merriment, who played a central role in the efforts to lure Amaterasu from her cave.

She performed an extravagant dance, wearing the beads, to cause a commotion and attract the sun goddess's attention.

Whatever its origins, the Yasakani no Magatama, made of green jade, may be the only surviving "original" among the three treasures.

It is housed in the imperial palace in Tokyo and in the enthronement ceremony, represents the benevolence required of an emperor.

Do Japanese believe in the treasure?
While Japan's emperors trace their lineage to Amaterasu, they no longer claim to be gods themselves - Emperor Hirohito renounced his divine status after Japan's defeat in World War Two.

Prof Kawanishi says there are many in Japan who still think of the objects as being imbued with divine power, but that many people "think of them now more as ornaments, a bit like a crown in other monarchies".

They're largely important because they "show the mystery of the emperor", he says, and as a "symbol that the system has continued for a long time".

Your questions on Japan's emperors answered
Naruhito leads Japan into a new era
Mr Takenaka says there is also a view among scholars that the items represent the fusion of Japan's ancient indigenous groups with new arrivals.

Based on that theory, he says, the three treasures are a symbol the emperor should unite the ethnic groups without discrimination.

But he adds that in the 20th Century, the term "three treasures" also took on a slightly more practical meaning, becoming the phrase for the three things Japanese people felt they could not live without: a TV, a refrigerator and a washing machine.

青い文字・・・自分で訳してみたもの

赤い文字・・・googleさんで訳したもの 

Akihito and Japan's Imperial Treasures that make a man an emperor

明仁と人を天皇にするための日本の宝物
On 1 May, Crown Prince Naruhito will ascend the Chrysanthemum Throne after his father abdicates, becoming the new emperor of Japan.

5月1日に、徳仁皇太子は彼の父の退位を受けて菊の玉座に即位し、日本の新しい天皇となる

Both the abdication and accession will involve deeply symbolic Shinto ceremonies, and central to them will be three objects - a mirror, a sword and a gem - known as the Imperial Treasures or Regalia.

退位と即位は両方とも象徴的な神道の儀式に深くかかわり、その中央には鏡、剣そして宝-皇宝または王宝として知られる3つの物があるだろう。

The origins and whereabouts of the mysterious objects are shrouded in secrecy, but

       所在、在り処               覆われる

myths about them are peppered throughout Japanese history and pop culture.

          散りばめる

その起源とそれらミステリアスな物の所在は秘密のベールに覆われている、しかしそれらについての伝説は日本の歴史やポップカルチャーを通して散りばめられていた。

神秘的なオブジェクトの起源と行方は秘密に包まれていますが、それらについての神話は日本の歴史とポップカルチャー全体に浸透しています。

Why are the Imperial Treasures so important?

なぜ王宝はそれほど重要なのか?
Japan's unofficial national religion, Shinto, places huge importance on ritual to maintain

                               儀式、祭式

a connection with the past and with spirits which intervene in human lives.

                                                    干渉する、とりなす

日本の公式でない国の宗教、神道は、つながりを維持する儀式においてとても大切

その過去と精神と人々の生活を結ぶ

日本の非公式の国教である神道は、過去と人間の生活に介入する霊とのつながりを維持するための儀式を非常に重要視しています。

The Imperial Treasures are part of this.

その国宝はこの一部である

They are said to have been passed down from the gods through generations of

                                            に伝える、譲る

emperors seen as their direct descendants.

               子孫、後裔

それらは神の後裔とされる代々の天皇を通して神々から譲られた物と言われている

彼らは、神から直接の子孫として見られる数世代の皇帝を通して受け継がれたと言われています。

In the absence of an imperial crown, the treasures act as the symbol of imperial power.

天皇の冠がない時に、これらの宝物が天皇の力のシンボルとされた

帝国の王冠がない場合、宝物は帝国の力の象徴として機能します。

But the treasures are so sacred, they are kept hidden from the world.

しかしそれらの宝物は大変に申請なので、世間から隠されている。

"We do not know when they were made. We have never seen them," Prof Hideya Kawanishi from Nagoya University told the BBC.

「我々はそれらがいつ作られたものなのか知らない。我々はそれらを見たことがない」と名古屋大学のカワニシヒデヤ教授はBBCに語った。

"Even the Emperor has never seen them."

天皇でさえそれらを見たことはない」

In fact they won't even be at the coronation - replicas (which still won't be seen) will be

               戴冠式

used, and the originals - if they are even that - will stay at their shrines around the country.

事実、それらは戴冠式の時にでさえ出されず、レプリカ(それらも見られたことがない)が使われることになっている。そしてオリジナル-もしそれらがそうであるなら-は日本の中のそれぞれの神社に安置されたままだろう

実際、彼らはcor冠式にさえ行かない-レプリカ(まだ見られない)が使用され、オリジナル-もしそうなら-全国の神社にとどまるだろう。

Yata no Kagami - the sacred mirror

八咫鏡-神聖な鏡
The mirror, which may be more than 1,000 years old, is believed to be kept at the Ise Grand Shrine in Mie prefecture.

鏡は1000年以上前のもので、三重県伊勢神宮に安置されていると信じられている。

According to Shinsuke Takenaka at the Institute of Moralogy - a Japanese body which

                                 組織・団体

researches ethics and morality - it is considered the most precious of the treasures.

     倫理学  道徳

モラロジィインスティチュート-倫理学と道徳を研究する日本の団体-のタケナカシンスケ氏によると、それはもっとも貴重な宝だと考えられている

倫理学と道徳を研究する日本の身体学研究所の竹中伸介によると、それは最も貴重な宝物と考えられています。

It was the only one of the treasures which did not feature in the last enthronement in 1989.

それは1989年の戴冠式には取り上げられなかった、ただ1つの宝だった

In Japanese folklore, mirrors are said to have divine power and to reveal truth.

日本の民間伝承では、鏡は神の力を持ち真実を暴くと言われている

In the imperial ceremonies, Yata no Kagami - or eight-sided mirror - represents the wisdom of the emperor.

即位の儀式において、八咫鏡天皇英智を象徴している

According to the Kojiki, the ancient written record of Japanese history and legend, the Yata no Kagami was made by the deity Ishikoridome.

               女神

日本の歴史の記録と伝説が書かれた古事記によると、八咫鏡イシコリドメという女神によって作られた

After the sun goddess Amaterasu fought with her brother Susanoo, the god of the sea and storms, she retreated to a cave taking the light of the world with her.

       逃げ込む、引き篭もる

日の女神の天照大神とその弟の海と嵐の神スサノオが戦った後、彼女は世界中の光とともに洞窟に引き篭もった

Susanoo arranged a party to lure her out, and Amaterasu was dazzled by her own reflection in the mirror.

スサノオは彼女を釣り出すためにパーティを開き、天照大神はその鏡に自らの姿を映し出して目を眩んだ

They repaired their squabble, bringing light back to the universe.

           口論する

彼らの口論は修復され、世界に光が戻った

The mirror and the other treasures eventually made their way to Amaterasu's grandson, Ninigi.                 

その鏡と他の宝はついには彼らの方法で天照大神の孫息子であるニニギを作った

鏡と他の宝物は、最終的に天照の孫であるニニギに向かった。

According to the legends, says Mr Takenaka, the goddess told Ninigi: "Serve this mirror as my soul, just as you'd serve me, with clean mind and body."

伝説によると、タケナカ氏が言うには、神がニニギに言ったのは「私の魂としてこの鏡を捧げよ、ちょうどそなたが私に捧げるように、神聖な心と体で」

Ninigi is believed to be the great-grandfather of Jimmu, who legends say became Japan's first emperor in 660 BC.

ニニギは伝説によると紀元前660年に日本の最初の天皇になったと言われている神武天皇の曽祖父と信じられている

Kusanagi no Tsurugi - the sacred sword

草薙剣-神聖な剣
The location of the Kusanagi no Tsurugi - or grass-cutting sword - is not clear, but it may be at the Atsuta Shrine in Nagoya.

草薙剣の在り処は明らかではないが、名古屋の熱田神宮にあるらしい

草agiの剣の位置は明確ではありませんが、名古屋の熱田神社にある可能性があります。

Legend says it grew in the tail of an eight-headed serpent that was devouring the

                       蛇      貪り食う

daughters of a wealthy family.

伝説によると裕福な家の娘たちを食べていたヤマタノオロチの尻尾が育ったものらしい

伝説によると、それは裕福な家族の娘をむさぼり食う八頭の蛇の尻尾で成長したという。

The father appealed to Susanoo for help, promising marriage to his last uneaten daughter if he could rid them of the snake.

その父はスサノオに、もしヤマタノオロチの蛇を取り除くことができたら、食べられなかった最後の娘と結婚させてやると約束して助けを求めた

父親はスサノオに助けを求め、最後に食べていない娘とヘビを追い払うことができれば結婚を約束しました。

Susanoo tricked the serpent into getting drunk, then cut off its tails, finding the sword.

スサノオは蛇を騙して酔わせ、それから尻尾を切り落とし、剣を見つけた

But he didn't have it for long - it too was used in his efforts to make up with his sister, Amaterasu.

しかしそれを長く持つことはなかった - それは彼の姉天照によっ

しかし、彼はそれを長い間持っていませんでした-それも彼の妹、アマテラスと仲直りするために彼の努力で使用されました。

The sword represents the bravery of the emperor.

その剣は天皇の勇気を象徴する

Because so little is known about it and where it is kept, some question whether the sword actually still exists.

なぜならそれについて少し知られていることはどこにあるかだけで、その剣が実はいまだに存在しているかどうかにも疑問がある

それとその保存場所についてほとんど知られていないため、剣がまだ実際に存在するかどうか疑問に思う人もいます。

It's certainly been kept in secret - one priest who reported having seen it in the Edo period (some time between the 17th and 19th Century) was banished.

それは確かに秘密裏に保存されている-ある聖職者がそれは江戸時代(17世紀から19世紀の間のある時期)に消滅したと報告した

確かに秘密にされています-江戸時代(17世紀から19世紀の間に)にそれを見たと報告した一人の僧が追放されました。

There are rumours it may have been lost at sea during a 12th Century battle, but Mr Takenaka says that may itself have been a copy, and that a duplicate of that, kept at the palace, is used for coronations.

12世紀の戦いの間に海に沈んだという噂があったが、タケナカ氏によるとそれはコピーで、それは複製で、皇居にキープされ、戴冠式に使用された

12世紀の戦闘で海上で失われた可能性があるという噂がありますが、竹中氏は、それ自体がコピーであった可能性があり、宮殿で保管されたその複製がcor冠式に使用されると言います。

When Emperor Akihito came to the throne in 1989 he was given a sword said to be Kusanagi no Tsurugi. 

明仁天皇が1989年に即位したとき、彼は草薙剣となると言われた剣を与えられた。

But the box he was given remained unopened.

しかしその箱は開けないままで渡された。

しかし、彼に与えられた箱は未開封のままでした。

Yasakani no Magatama - the sacred jewel

八尺瓊の勾玉-神聖な宝石
A magatama is a type of curved bead which started being made in Japan around 1,000 years BC. 

 勾玉とは紀元前1000年ごろ日本で作られ始めたカーブしたタイプのものだ

マガタマは、紀元前1,000年頃に日本で作られ始めた湾曲したビーズの一種です。

Originally decorative, they started taking on symbolic value.

もともと装飾用で、それらはシンボル的な価値がつけられた

もともと装飾的なものでしたが、象徴的な価値を帯び始めました。

According to the legend, the Yasakani no Magatama was part of a necklace made by Tamanooya-no-Mikoto.

伝説によると八尺瓊の勾玉は玉祖命によってつくられたネックレスの一部だということだ

It was worn by Ame-no-Uzume, the goddess of merriment, who played a central role in

                     陽気さ、楽しみ

the efforts to lure Amaterasu from her cave.

 それは陽気さの神、天鈿女が身につけていて天照大神を洞窟から釣り出すときに力を発揮した

それは、アメテラスを洞窟から誘い込む努力の中心的役割を果たした、喜びの女神アメのうずめによって着用されました。

She performed an extravagant dance, wearing the beads, to cause a commotion and

                               騒動、騒ぎ

attract the sun goddess's attention.

 彼女はその勾玉を身につけてとても豪華な踊りを踊り、その騒がしさと魅力が太陽の神の興味をひいた

彼女は、ビーズを身に着けて豪華なダンスを行い、騒ぎを引き起こし、太陽の女神の注意を引き付けました。

Whatever its origins, the Yasakani no Magatama, made of green jade, may be the only surviving "original" among the three treasures.

それが起源かどうかはともかく、八尺瓊の勾玉は緑色の翡翠から作られていて、3つの宝の中でただ1つ「オリジナル」が残っているものらしい

その起源が何であれ、緑のofで作られたヤサカニのマガタマは、3つの宝物の中で唯一残っている「オリジナル」かもしれません。

It is housed in the imperial palace in Tokyo and in the enthronement ceremony, represents the benevolence required of an emperor.

       慈悲、情け

それは東京の皇居に安置されていて、即位の礼の中で天皇の慈悲のこころを表現している

東京の皇居に収容されており、即位式では皇帝に必要な慈悲を表しています。

Do Japanese believe in the treasure?

日本人はその宝を信じているか?
While Japan's emperors trace their lineage to Amaterasu, they no longer claim to be

                 血筋、血統

gods themselves - Emperor Hirohito renounced his divine status after Japan's defeat in World War Two.

日本の天皇の血統を辿ると天照大神になる一方で、彼らは彼ら自身をもはや神であると主張することはない-裕仁天皇第二次世界大戦で日本が敗けたあと彼の輝かしいステータスを放棄した

日本の天皇は天照にその血統をたどりますが、彼らはもはや神であると主張することはありません-天皇は、日本の第二次世界大戦での敗北後、神の地位を放棄しました。

Prof Kawanishi says there are many in Japan who still think of the objects as being imbued with divine power, but that many people "think of them now more as

吹き込む、満たされる

ornaments, a bit like a crown in other monarchies".

カワニシ教授によると日本人の多くはいまだに神の力がその物に吹き込まれていると考えているが、多くの人は「今やそれらは他の王室の王冠と同様に装飾品だ」と考えている

川西教授によると、日本にはまだ神聖な力が吹き込まれていると考えている人は多いが、多くの人々は「今ではもっと他の君主制の王冠のような装飾品だと考えている」と言う。

They're largely important because they "show the mystery of the emperor", he says, and as a "symbol that the system has continued for a long time".

それらは「天皇の神秘性を表す」意味で非常に重要で長い間続いてきたシステムのシンボルとなると彼は言う 

彼らは「天皇の謎を示す」ために、そして「システムが長い間続いていることの象徴」として、彼らは主に重要です。

Your questions on Japan's emperors answered

疑問に天皇が答える

日本の天皇に関するあなたの質問は答えました
Naruhito leads Japan into a new era

徳仁天皇が日本を新しい時代に導く
Mr Takenaka says there is also a view among scholars that the items represent the fusion of Japan's ancient indigenous groups with new arrivals.

融合、一体化     現地の、固有の

タケナカ氏によると学者たちの間にそれらの物が日本の古い現地のグループと新しく来たものたちとの一体化を表現しているという見解がある

竹中氏はまた、学者の間では、これらのアイテムは日本の古代の先住民グループと新しい到着者の融合を表しているとの見方があると言います。

Based on that theory, he says, the three treasures are a symbol the emperor should unite the ethnic groups without discrimination.

              差別

セオリーに基づいて、その3つの宝物は天皇が差別のない民族的なグループが一体化すべき

彼は、その理論に基づいて、3つの宝物は、皇帝が民族グループを差別なく団結させるべきシンボルであると言います。

But he adds that in the 20th Century, the term "three treasures" also took on a slightly more practical meaning, becoming the phrase for the three things Japanese people felt they could not live without: a TV, a refrigerator and a washing machine.

しかし20世紀に

日本の人々はテレビ、冷蔵庫、洗濯機などなしに生活することはできないと感じている

しかし彼は、20世紀には「3つの宝物」という用語も少し実用的な意味を持ち、日本人がテレビ、冷蔵庫、洗濯機なしでは生きられないと感じていた3つのことのフレーズになったと付け加えました。

 

あー難しかった

最後の方は疲れちゃった