英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_112 訳


londonist.com

Lea

After the Thames, the Lea is the capital's biggest river. You've probably seen it spelt as 'Lee' in some places. You might, had you lived in former times, also have written Ligan, Ligean, Lygan, Luye or Leye — all of which reflect a probable Celtic root meaning 'bright' or 'light'. The river once formed the boundary between Middlesex and Essex, and — earlier still — King Alfred's territory from the Vikings. Today it merely keeps Tower Hamlets and Newham from squabbling. The Lea has many tributary rivers whose origins we frankly can't be arsed to research.

◆まず単語を訳す
spelt spellの過去形

boundary 境界線

merely 単なる、ただの

squabbling 言い合う、口論する

tributary 支流

arse ぶらぶら時を過ごす、のんびりする(動詞)

↓↓↓

◆訳す

リー

テムズ川に続いて、リーは都心部の最も大きな川だ。あなたもおそらく「Lee(リー)」という綴りを至る所で目にしているだろう。もしあなたが前時代から住んでいる人なら、 Ligan, Ligean, Lygan, Luye または Leye など「輝く」「光」などの意味を持つケルト語を反映したこれらの文字もまた目にしているだろう。その川はかつてミドルセックスエセックスの間の境界線だった、そして、— earlier still —バイキングからのアルフレッド王の領地だった。今日それは Today it merely keeps Tower Hamlets and Newham from squabbling. リー川は我々が気軽にその起源を調査することのできないたくさんの支流を持つ。

↓↓↓

googleで訳す

リー
テムズ川の後、リー川は首都の最大の川です。 どこかで「リー」と綴られているのを見たことがあるでしょう。 以前に住んでいたら、Ligan、Ligean、Lygan、LuyeまたはLeyeを書いたこともあります。これらはすべて、「明るい」または「光」を意味するケルト語のルートを反映しています。 川はかつてミドルセックスエセックスの間の境界を形成し、そして以前にもバイキングのアルフレッド王の領土を形成していました。 今日では、タワーハムレットとニューハムが口論するのを防ぐだけです。 Leaには多くの支流があり、その起源は率直に言って研究に委ねることはできません。

 

前回よりはましだけど…最後の方でいつも力尽きて適当に訳してしまう…

口論の訳はそのままだったけど、arseが肛門とかいう意味か今回調べたとおりの意味しか調べられなくてちょっともやもや