英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_200 訳

londonist.com

 

Lancaster Gate

Another station to take its cue from Queen Vic, albeit indirectly. The station is close to the Lancaster Gate into Kensington Gardens. The Queen also held the title of the Duke of Lancaster (as does the present Queen), hence the association. If we want to take yet another etymological step backwards, the city of Lancaster is named after the Roman fort (caster) on the River Lune.

◆単語の意味

cue きっかけ、手がかり

albeit だけれども =although

indirectly 間接的に、遠回しに、二次的に

hence したがって、それゆえ

association 連盟、協会

step backward 退く、後退する

↓↓↓

◆訳してみる

ランカスターゲート
他の駅はヴィクトリア女王からその手がかりを得ているが、二次的だ。この駅はケンジントンガーデンのランカスターゲートに近い。その女王はまたランカスター公爵のタイトルを持っていた(現在の女王同様に)、それゆえの協会だ。もし我々が後退して他の語源を望むのであれば、ランカスターの街はローマのLune川の砦にちなんでつけられた。

↓↓↓

googleの訳

ランカスターゲート
間接的ではありますが、クイーンヴィックからキューを取得する別のステーション。 駅は、ランカスターゲートからケンジントンガーデンに近接しています。 女王はまた、ランカスター公爵(現在の女王がそうであるように)の称号も持っていたので、協会でした。 さらに別の語源上の一歩を踏み出したい場合、ランカスター市はルネ川のローマの砦(キャスター)にちなんで命名されます。

 

これまたgoogleさんも冴えない訳ですな…