BIOHAZARD: vendetta の英語 その3
BIOHAZARD: vendetta の続き
つか最初っからやるか
LEON: When I was a kid, I used to think about the kind of man I'd glow up to be.
I never thought my life would turn out this way.
日本語訳「俺は子供の頃、どんな大人になりたかったのか?…まさかこんな人生になるとは」
自分訳「子供の頃、大きくなったらどんな大人になるのか考えていたが…自分の人生がこんなふうになるとは考えたこともなかった」
turn out 自動詞+ 副詞〔+(to be)補〕結局〈…であることが〉わかる, 〈…と〉なる.
deepl訳
私は子供の頃、自分がどんな男になるかを考えていました。 まさか自分の人生がこんなことになるとは思わなかった。
MAN: So, you're Chris Redfield. The expert on the living dead. The big hero.
Bet you killed a lot, huh? So, Mr. expert, any advice on dealing with them?
日本語訳:クリス・レッドフィールド?あんたゾンビ狩りの英雄らしいな。
ハンティングはお手の物か。ミスター・エキスパート、俺にもアドバイスを
くれよ」
自分訳「あんたクリス・レッドフィールドだろ。ゾンビのプロ。英雄様。たくさん殺してきたんだろ、な?でさプロの方、彼らと対峙するのになんかアドバイスある?」
deepl訳
あなたはクリス・レッドフィールド。リビングデッドの専門家であり ビッグヒーローだ
たくさん殺したんだろうな?で、専門家さん、彼らとの付き合い方のアドバイスは?
Chris: Yeah. You got friends?
Man: Heh, heh. Sure, I got friends.
Chris: Family?
Man: Yeah. Got a wife. My folks. A little sister.
日本語訳: ああ 友達はいるか?
もちろん 大勢いる
家族は?
女房がいるよ 親父とお袋 それに妹も
自分訳
クリス: わかった。友達はいるか?
男: ははっ、もちろん。友達はいるぜ。
クリス: 家族は?
男: いるぜ、妻に、親類。あと妹。
deepl訳
クリス:うん。友達はいるかい?
男:ヘー、ヘー。もちろん、友達はいるよ。
クリス:家族は?
男:ああ。妻がいるよ。俺の家族だ。妹もいるよ。
folksは両親って意味のようでした
Chris: There's corporations out there creating viruses turning people into bioweapons.
People like you and me. Your friends. Family. There will come a day when you'll be faced with a decision. Kill them or be killed. Doesn't sound very heroic, does it?
日本語訳:狂った企業が生み出したウイルスが俺たち普通の人間を生物兵器に変えてる。
友達や家族も標的だ。いつか決断を迫られる。
"彼らを殺すか、彼らに殺されるか" 英雄なんて幻想だ
自分訳:
クリス:人々をバイオ武器に変えるウイルスを作っている会社がある
お前や俺。お前の友人。家族のような人間を。
そしていつか決断を迫られるんだ。彼らを殺すか殺されるかという。
なかなか壮絶だろ?
deepl訳:
クリス:ウイルスを作って人間を生物兵器にする企業があるんだよ。
あなたや私のような人々 あなたの友人や 家族。
決断を迫られる日が来るだろう 彼らを殺すか殺されるか
英雄とは思えないだろう?