英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_068 訳

londonist.com

 

Other large parks

Wandsworth Common

At some point in the Middle Ages, a man called Waendel set up home in south-west London. The area had become Wandesorde (meaning enclosure of Waendel) by the time of Domesday Book, settling down to Wandsworth in later centuries. The River Wandle also took his name. As did Wandle beer. We would be content to leave such a legacy.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

ワンズワース・コモン

At some point in the Middle Ages, ワエンデルと呼ばれていた1人の男がロンドンの南西に家をset upした。このエリアはドームズディブックのその時代によると、ワンデソーデ(ワエンデルのenclosureを意味する)となった, in later centuriesにワンズワースに落ち着いた. ワンデル川も彼の名前からとられている。ワンデルビールも同様だ。我々はそのような遺産を遺したコンテンツになっていくだろう。

???

↓↓↓

◆知らない単語を訳す

at some point いずれかの段階、いつか;そのうち

in the Middle Ages 中世

enclosure 囲まれた場所

content 満足する

↓↓↓

◆訳した単語を反映して訳し直す

ワンズワース・コモン

中世のある時期に、ワエンデルと呼ばれたある男がロンドンの南西に家を建てた。そのエリアはドームズディ・ブックのその時期にワンデソーデ(ワエンデルに囲まれた場所という意味)になり、のちの世紀にワンズワースに落ち着いた。ワンデル川も彼の名前が由来だ。ワンデルビールも同様だ。我々はそのような遺産を遺していく。

↓↓↓

googleで訳す

ワンズワースコモン
中世のある時点で、ウェンデルと呼ばれる男がロンドン南西部に家を構えました。 このエリアは、ドームズデイブックの時代までにワンデソルデ(ウェンデルの囲い込みを意味する)になり、後の世紀にワンズワースに落ち着きました。 リバーワンドルも彼の名前を取りました。 ワンドルビールもそうでした。 私たちはそのような遺産を残して満足しています。

 

Contentの意味に満足ってのがあるんですね?ところでコモンって何?公共的な?