英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_025 訳

londonist.com

 

The Royal Parks

Green Park

Green Park isn't entirely green. In spring, banks of daffodils can be enjoyed throughout its 40 acres. Unlike other Royal Parks, however, it lacks formal flower beds. An old myth attributes this dearth to Catherine, wife of Charles II. She supposedly spotted the merry monarch plucking flowers in the park for his mistress. In wroth, she ordered that all flowers should be removed from the park, and it has remained barren ever since. Nice story, but the truth is probably more prosaic. The open space was originally called Upper St James's Park, but changed to The Green Park in 1746. The name probably reflected its nature at the time — open meadow with few trees.

<辞書を使わずに訳してみる>

グリーンパーク

グリーンパークは全体が緑ではない。春には、その40エイカーの土地を通してdaffodilsがbankする。他のロイヤルパークに似つかわしくなく、しかしながら、形式的な花壇に欠けている。古い迷信にあるチャールズ2世の妻、キャサリンの死にattributesだ。彼女は彼のmistressのために公園内にsupposedly spotted the merry monarch plucking In wroth, 彼女は公園から全ての花を取り除くように命令した、そしてそれ以来barrenだけが残っている。とても良い話だが、しかし、真実はおそらくもっとprosaicだろう。そのオープンなスペースは元々アッパーセントジョーンズパークと呼ばれていた、しかし1746年にグリーンパークに変わった。 その名前はおそらく当時の自然が反映されたものだろう — 数本の木がある開かれたmeadow

単語がわからなすぎる…

↓↓↓

daffodil ラッパスイセン

bank 土手、岸、堤

attribute A to B AをBのせいにする、AなのはBのためとする

dearth 不足、欠乏

monarch 君主、国王、皇帝

mistress 愛人、女主人

wroth 激怒して

barren 不毛の、やせた

meadow 草地、牧草地

 <辞書とgoogle翻訳を使って整える>

※赤字は辞書とgoogle翻訳を参考に修正した箇所

↓↓↓

グリーンパーク

グリーンパークは全体が緑ではない。春には、その40エイカーの土地を通してdaffodilsがbankする。にわたってラッパスイセンの列を楽しむことができる。他のロイヤルパークに似つかわしくなく、しかしながら、形式的な花壇に欠けている。正式な花壇がない。古い迷信にあるでは、このことはチャールズ2世の妻、キャサリンの死attributes起因していると言われている。彼女は彼が愛人のために公園内で花を摘む陽気な君主を見つけたと思われます。supposedly spotted the merry monarch plucking In wroth,そこで 彼女は公園から全ての花を取り除くように命令した、そしてそれ以来barrenだけが残っているずっと不毛のままだった。とても良いおもしろい話だが、しかし、真実はおそらくもっとprosaicだろう。そのオープンなスペースは元々アッパーセントジョーンズパークと呼ばれていた、しかし1746年にグリーンパークに変わった。 その名前はおそらく当時の自然が反映されたものだろう — 数本の木がある開かれた草原

 

wrothとworthを間違ってた

おっちょこちょいすぎない?