英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_028 訳

londonist.com

 

The Royal Parks

Kensington Gardens

Kensington is another Anglo-Saxon place name. It's mentioned in the 1086 Domesday book as Chenesitone, and indicates land owned by somebody called Kenesigne.

<辞書を使わずに訳してみる>

ケンジントンガーデンズ

ケンジントンは別にあるアングロサクソンの土地の名前である。それは1086年にChenesitoneとして Domesdayブックで言及されている。そしてKenesigneと呼ばれた誰かによっとindicate landは所有されていた。

↓↓↓

Domesday Book ドゥームズデイ・ブックは、イングランド王国を征服した

          ウィリアム1世が行った検地の結果を記録した世界初の土地台帳の

                               通称である。

indicate 示す、指し示す

 

 <辞書とgoogle翻訳を使って整える>

※赤字は辞書とgoogle翻訳を参考に修正した箇所

↓↓↓

ケンジントンガーデンズ

ケンジントンは別にあるアングロサクソンの土地の名前である。それは1086年にChenesitoneとして ドゥームズブックで言及されている。そしてKenesigneと呼ばれた誰かによってindicate landは所有されていた土地を示している

 

 

 

indicateは動詞か…他動詞で土地が目的語なのか

相変わらず文法に弱いですわ