2019_028 訳
The Royal Parks
Kensington Gardens
Kensington is another Anglo-Saxon place name. It's mentioned in the 1086 Domesday book as Chenesitone, and indicates land owned by somebody called Kenesigne.
<辞書を使わずに訳してみる>
ケンジントンガーデンズ
ケンジントンは別にあるアングロサクソンの土地の名前である。それは1086年にChenesitoneとして Domesdayブックで言及されている。そしてKenesigneと呼ばれた誰かによっとindicate landは所有されていた。
↓↓↓
Domesday Book ドゥームズデイ・ブックは、イングランド王国を征服した
ウィリアム1世が行った検地の結果を記録した世界初の土地台帳の
通称である。
indicate 示す、指し示す
<辞書とgoogle翻訳を使って整える>
※赤字は辞書とgoogle翻訳を参考に修正した箇所
↓↓↓
ケンジントンガーデンズ
ケンジントンは別にあるアングロサクソンの土地の名前である。それは1086年にChenesitoneとして ドゥームズブックで言及されている。そしてKenesigneと呼ばれた誰かによってindicate landは所有されていた土地を示している。
indicateは動詞か…他動詞で土地が目的語なのか
相変わらず文法に弱いですわ