英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_124 訳


londonist.com

Rom

Like the Lea, the Rom also forms the boundary of two boroughs: Barking & Dagenham and Havering. At this point, smartypants readers will have guessed that Romford gets its name as a ford on the River Rom. Not quite. It's thought that Romford means a 'wide or spacious ford' over a river whose original name is forgotten. Through a linguistic backflip, that river later adopted the name Rom to harmonise with Romford. Fortunately, nobody has yet used a similar backformation to set a rom-com in Romford.

↓↓↓

◆単語の訳

borough 自治町村

smartypants 知ったかぶり

ford 浅瀬

linguistic 言語学

backflip バク転、後ろ宙返り

harmonise with 落ち着く

↓↓↓

◆訳してみる

ロム

リー川のように、ロム川もバーキング&ダジェンハムとハーバリングの2つの町の境界線となっている。この時点で、知ったかぶりの読者ならロムフォードはロム川の浅瀬ということで名前がついたんだと思うだろう。だが全く違う。それは考えられていた、ロムフォードは意味する「幅広くて広い浅瀬」、

言語学的に後ろ宙返りになるがその川は後にその名前が取り入れられた

ロムからロムフォードに落ち着いた。

幸運なことに、ロムフォードで誰もまだ使用していなかった、…???

またわかんないやつだ

↓↓↓

googleの訳

ROM
リーと同様に、ロムも2つの自治区の境界を形成します。バーキングとダゲナムとヘイヴリングです。 この時点で、賢明な読者は、RomfordがRom Romのフォードとしてその名前を取得していることを推測しているでしょう。 そうでもない。 ロンフォードは、元の名前が忘れられている川の上の「広いまたは広々としたフォード」を意味すると考えられています。 その川は、言語的なバク転を通じて、後にRomfordと調和するためにRomという名前を採用しました。 幸いなことに、Romfordでrom-comを設定するために同様のバックフォーメーションを使用した人はいません。

 

意味を理解するのも面倒なやつだ