英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2021_003 英語の勉強を再開します( ᵕ̩̩ㅅᵕ̩̩ ) London’s Best Postmodern Buildings その3

ずっとこのブログをサボっていましたが英語頑張ります←

 

londonist.com

 

今日はリハビリ三発目

こちらの記事の二つ目から

 

2. Bentall Centre, Kingston-upon-Thames

The arched nave of the Bentall centre in Kingston looking like a cathedral. By gum its impressive.

The words “landmark architecture” and “shopping centre” do not often find themselves cohabiting a sentence, unless as part of a marketing fib. Kingston's mighty mall is a genuine exception. The first-time visitor cannot help but be impressed by the Crystal Palace-like arched atrium — supposedly loftier than the nave of Westminster Abbey. The vast stained-glass window further invites cathedral comparisons. Meanwhile, escalator fans shouldn’t miss the central set here, which reckon to be the longest ‘truss’ escalators in the world.

 

【単語】

cohabiting 同居する小さな・罪のない・軽い〕うそ

fib 小さな・罪のない・軽い〕うそ

mighty 力強い

exception 例外(にすること)、除外、例外、異例、異議

cannot help 意味ざるを得ぬ、堪らん、致し方ない、致し方無い、仕方のない

supposedly 推定では(…と思われる)、…と想像される

loftier loftyの比較級。高尚な、 高遠な

nave 身廊(しんろう), ネーブ 《教会堂中央の一般信者席のある部分

vast 広大な、広漠とした、莫大な、巨額の、非常な、多大の

comparisons 比較、対照、類似、匹敵(するもの)、たとえること、なぞらえること

Meanwhile 一方

reckon (…を)計算する、思う、推測する、(…を)(…と)みなす、(…を)(…と)考える

truss 【建築】 (屋根・橋などの)トラス,けた構え; 軒持ち送り.
    《主に英国で用いられる》 (干し草・わらなどの)束.

 

【訳】※赤はdeepl訳

 

2. Bentall Centre, Kingston-upon-Thames

ベントールセンター、キングストン・アポン・テムズ

The words “landmark architecture” and “shopping centre” do not often find themselves cohabiting a sentence, unless as part of a marketing fib.

「ランドマークな建築」で「ショッピングセンター」という言葉は、マーケティングのうその一部でもない限り、同居する言葉としてよく見られるものではない

「ランドマーク的な建築物」と「ショッピングセンター」という言葉が同居することは、マーケティングの一環でもない限り、あまりありません。

Kingston's mighty mall is a genuine exception.

キングストンの巨大なモールは真実例外である

キングストンの強力なモールは正真正銘の例外です。

The first-time visitor cannot help but be impressed by the Crystal Palace-like arched atrium — supposedly loftier than the nave of Westminster Abbey.

はじめてここを訪れる人が丸天井のアトリウムのような水晶の宮殿に感銘を受けるのも致し方ない-ウエストミンスター寺院の身廊よりも高尚な造りと思われる

ウェストミンスター寺院の身廊よりも高いとされる、クリスタルパレスのようなアーチ型のアトリウムは、初めて訪れた人にも感動を与えます。

The vast stained-glass window further invites cathedral comparisons.

巨大なステンドグラスの窓は大聖堂

大きなステンドグラスは、大聖堂との比較を促します。

Meanwhile, escalator fans shouldn’t miss the central set here, which reckon to be the longest ‘truss’ escalators in the world.

一方でエスカレーターのファンは、世界で一番長いトラスエスカレーターと推測される、中央にあるそれを逃してはならない

また、エスカレーターファンには、世界最長のトラス型エスカレーターと言われる中央のセットがお勧めです。

 

invites cathedral comparisons カテドラルとの比較を促す…うーん難しい