2019_137 訳
Bexley
Recorded in Domesday Book as Bix, and later as Bixle (a good name for a breakfast cereal, wethinks), 'Bexley' translates as pasture by the stream — presumably the River Cray, which still flows through the area.
◆単語の訳
pasture 牧草地
presumably おそらく、たぶん
↓↓↓
◆訳してみる
ベックスレイ
ドームズディ・ブックにビックスとして記録されていて、のちにビックスル(朝食のシリアルには良い名前だと思う)となった。「ベックスレイ」は小川のそばの牧草地と訳される-(その川とは)おそらくはまだそのエリアを流れているクレイ川のこと。
↓↓↓
◆ googleの訳
ベクスリー
Domesday BookにBixとして記録され、後にBixle(朝食用シリアルの良い名前である)として記録された「Bexley」は、ストリームによって牧草地として翻訳されます。-おそらく、この地域を流れるクレイ川。
うん?こればっかりは私の方の訳の方が良さげな気がするわー