英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_148 訳

 

londonist.com

Hackney

The name is not recorded until the 12th century, but Hackney was undoubtedly settled much earlier, as evinced from the 'tun' of Dalston and Clapton and the 'wic' of Hackney Wick. A leading theory suggests origins with Haca's ey, an 'ey' being an area of raised ground in marshland.

 

◆単語の訳

undoubtedly 疑う余地なく

settle 定住する、落ち着く

evince =indicate それとなく示す

marshland 湿地帯、沼地帯

leading 主要な

 

↓↓↓

◆訳してみる

ハックニー
その名前は12世紀まで記録がなかったが、疑う余地なくその前から定住していた、なぜならDalton and Claptonの「tun」とHacney Wickの「wic」がそれを示している。主要なセオリーが示すのはHacaのeyで、その「ey」は湿地帯に盛り上がった土地になったものだ。

↓↓↓

googleの訳

ハックニー
この名前は12世紀まで記録されていませんが、ダルストンとクラプトンの「トンネル」とハックニー・ウィックの「ウィック」から明らかなように、ハックニーは間違いなくずっと早く定住しました。 主要な理論は、ハカのeyの起源を示唆しています。「ey」は湿地の隆起した地域です。

 

意味はほぼ同じだと思うけど、googleの方が洗練された文になっているのが悔しいねえ( ;ᯅ; )