英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_067 作文

 ◆書きたい内容

先日会社をサボって横浜に行きました。しかし、せっかくサボったのに充実した時間を送ることができませんでした。せっかく天気が良かったのだから、もっと観光地に行けば良かったのかもしれません。候補地に金沢もあったのですが、交通費がもったいないのでやめました。でもちょっとした冒険にお金を惜しむべきではなかったのかもしれませんね。

難しいよおーでもチャレンジしてみる

↓↓↓ 

◆まず適当に英訳してみる

The other day, I absent my work and went to Yokohama, but I couldn't spend a good time. It was a really nice weather day, so I should have go to other famous places for sightseeing. First I had a plan to go to Kanazawa City but I denied the plan because of the cost. But it was wrong that I thought it was waste to pay a high transportation fare.

絶対違うわ、これ。

↓↓↓ 

◆上記をgoogleで訳してみる

先日、仕事を休んで横浜に行きましたが、楽しい時間を過ごすことができませんでした。 天気の良い日だったので、観光のために他の有名な場所に行かなければなりませんでした。 最初に金沢市に行く計画がありましたが、費用のために計画を拒否しました。 しかし、高い運賃を払うのは無駄だと思ったのは間違っていました。

まあ「言いたいことはわかる」っていう文は作れているみたいではある…

↓↓↓ 

◆書きたい内容をgoogleにかけてみる

The other day I skipped the company and went to Yokohama. However, even though I missed it, I couldn't have a good time. Because the weather was good, it might have been better to go to more sightseeing spots. There was Kanazawa in the candidate site, but I stopped because it was a waste of transportation costs. But maybe you shouldn't have spared money for a little adventure.

 ↓↓↓ 

googleさんやネットで調べた言い回しを参考にやり直し

The other day I skipped work and went to Yokohama. However, even though I missed it, I couldn't have a good time. Because the weather was good, it might have been better to go to more sightseeing spots. There was Kanazawa in the candidate site, but I stopped because I thought it was a waste of transportation costs. But maybe you shouldn't have begrudged money for a little adventure.

 

 

2019_066 訳

londonist.com

 

Other large parks

Victoria Park

Named, of course, after Queen Victoria, who occupied the throne during the park's creation in the 1840s. Before this, the land was partly known as Bonner Fields, after Bishop Bonner, former lord of the Manor of Stepney.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

ヴィクトリア・パーク
名付けられたのは、もちろん、ヴィクトリア女王にちなんでのことだ。彼女は1840年に公園を造っている間に玉座にいた。これの前は、この土地は部分的にはボナー・フィールドとして知られていた。ボナー卿にちなんで。彼はかつてのスティプニーの領主だった。

↓↓↓

◆知らない単語を訳す

Bishop 司教、主教、監督

↓↓↓

googleで訳す

ビクトリアパーク
もちろん、ビクトリア女王にちなんで名付けられました。ビクトリア女王は、1840年代の公園の建設中に王位を占めました。 これ以前、この土地は、ステップニー邸の前主であったボナー司教にちなんで、ボナー・フィールドとして部分的に知られていました。

 

Bishopの意味を間違えた以外はだいたいあってたってことでいいですか?

2019_065 訳

londonist.com

 

Other large parks

Tooting Common

Named as Totinge as far back as the 7th century, it means the dwelling place of Tota and his people.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

トゥーティング・コモン

トゥーティンジとして名付けられた/as far/7世紀に/それが意味するのはトータと彼の人々の住居だったということ 

↓↓↓

◆知らない単語を訳す

as far back as 以来の

dwelling 住居、住宅、居住

↓↓↓

◆調べた単語を反映させて訳しなおす

7世紀以来トィーティンジと名付けられた。それはトータと彼の人々の住居であったことを意味する

↓↓↓

googleで訳す

よく鳴く
7世紀にさかのぼるとトッティンゲと名付けられ、トタと彼の人々の住居を意味します。

 

遡る!!かっこいいなあ!!as far back asってそう訳すのか!

2019_064 訳

londonist.com

 

Other large parks

Southwark Park

The park is some distance from the area traditionally known as Southwark. The name is first recorded as Suthriganawoerc, meaning something like the fort of the men of Surrey, or southern fort.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

サウスワーク・パーク
この公園はサウスワークとして知られる伝統的なエリアからいくばくかの距離がある。 この名前は当初Suthriganawoercとして記録されていた,それはSurreyの男性の砦または南の砦のような何かを意味する。

 

↓↓↓

googleで訳す

サウスワークパーク
公園は、伝統的にサザークとして知られている地域から少し離れています。 この名前は最初にSuthriganawoercとして記録され、サリーの男性の砦、または南部の砦のようなものを意味します。

 

サザークってそういえばロンドンにあるけど、こういう綴りなのか…でも公園はサウスワーク?ググったけどよくわかりませんでした。

2019_063 訳

londonist.com

 

Other large parks

Southwark Park

The park is some distance from the area traditionally known as Southwark. The name is first recorded as Suthriganawoerc, meaning something like the fort of the men of Surrey, or southern fort.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

サウスワーク・パーク
この公園はサウスワークとして知られる伝統的なエリアからいくばくかの距離がある。 この名前は当初Suthriganawoercとして記録されていた,それはSurreyの男性の砦または南の砦のような何かを意味する。

 

↓↓↓

googleで訳す

サウスワークパーク
公園は、伝統的にサザークとして知られている地域から少し離れています。 この名前は最初にSuthriganawoercとして記録され、サリーの男性の砦、または南部の砦のようなものを意味します。

 

サザークってそういえばロンドンにあるけど、こういう綴りなのか…でも公園はサウスワーク?ググったけどよくわかりませんでした。

2019_062 訳

londonist.com

 

Other large parks

Queen Elizabeth Olympic Park

You can probably work this one out.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

クイーン・エリザベス・オリンピック・パーク

あなたはおそらく…

ひえっ案外難しい

↓↓↓

◆わからない単語を調べる

work out  自然に出てくる

↓↓↓ 

googleで訳す

クイーンエリザベスオリンピックパーク
おそらくこれを解決できます。

 

work outは解決って訳すのか

2019_061 訳

londonist.com

 

Other large parks

Peckham Rye Park

Peckham is an Anglo-Saxon name implying a village (ham) on the River Peck. Rye, or ree, is an old term for a watercourse. One can still paddle in the River Peck, which flows through Peckham Rye Park before entering the sewer system.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

ペックハム・ライ・パーク

ペックハムはアングロサクソンの名前だ/ペック川にある村(ハム)を意味する/ライ、またはリーは水の道のための古いtermだ。1つはペック川のいまだにpaddleっている、それは下水システムができる前にはペックハム・リー・公園を通って浮いていた。

適当に訳しちゃったー

↓↓↓

◆わからない単語を調べる

ham 

term 専門用語、条件、条項、限界点

paddle パドル、櫂

flow through 素通り画分、通過画分、フロースルー、通り流れる

 

↓↓↓

◆わからない単語を反映されてもう一度訳す

ペックハム・ライ・パーク
ペックハムはペック川にある村(ハム)を示すアングロサクソンの言葉だ。ライまたはリーは 水路のための古いtermのことだ。下水システムに入る前のペックハム・ライ・パークを通るペック川でパドルを漕ぐことはできる。

↓↓↓ 

googleで訳す

ペッカムライパーク
ペッカムは、ペック川沿いの村(ハム)を意味するアングロサクソン名です。 ライ麦、またはリーは、水路の古い用語です。 まだペック川ライでパドルできます。ペックライパークは、下水道に入る前に流れます。

 

term調べても期間とかしか…用語なんて意味があるの?難しい^^;