英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_066 訳

londonist.com

 

Other large parks

Victoria Park

Named, of course, after Queen Victoria, who occupied the throne during the park's creation in the 1840s. Before this, the land was partly known as Bonner Fields, after Bishop Bonner, former lord of the Manor of Stepney.

↓↓↓

◆まずは単語の意味がわからないままに訳す

ヴィクトリア・パーク
名付けられたのは、もちろん、ヴィクトリア女王にちなんでのことだ。彼女は1840年に公園を造っている間に玉座にいた。これの前は、この土地は部分的にはボナー・フィールドとして知られていた。ボナー卿にちなんで。彼はかつてのスティプニーの領主だった。

↓↓↓

◆知らない単語を訳す

Bishop 司教、主教、監督

↓↓↓

googleで訳す

ビクトリアパーク
もちろん、ビクトリア女王にちなんで名付けられました。ビクトリア女王は、1840年代の公園の建設中に王位を占めました。 これ以前、この土地は、ステップニー邸の前主であったボナー司教にちなんで、ボナー・フィールドとして部分的に知られていました。

 

Bishopの意味を間違えた以外はだいたいあってたってことでいいですか?