英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_214 訳


londonist.com

 

Leyton and Leytonstone

London's second river had still further influences on place names. Both Leyton and Leytonstone grew from the idea of a settlement (ton) on the Lea/Ley. The 'stone' part refers to an ancient distance-marker post (pictured) on the junction of Hollybush Hill and New Wanstead.

◆単語の意味

influence on 影響、感化、響き

↓↓↓

◆訳してみる

レイトン と レイトンストーン

ロンドンの二番目の川はいまだに場所の名前にかなり影響を与えている。レイトンとレイトンストーンはリー/レイに落ち着くアイデアから育った。その「ストーン」の部分はホーリーブッシュヒルとニューワンステッドの交差点にある距離の目盛りからつけられている。

↓↓↓

googleの訳

ロンドンの2番目の川は、さらに地名に影響を与えました。 レイトンとレイトンストーンの両方は、リー/レイの集落(トン)のアイデアから成長しました。 「石」の部分は、ホリーブッシュヒルとニューワンステッドの交差点にある古代の距離マーカーポスト(写真)を指します。

 

記事には石柱みたいな写真がついていたんです。furtherはさらに、か。ほとんど辞書を調べず適当な記憶で訳すとやはり間違いがたくさん。てへー