英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_213 訳


londonist.com

 

Stratford

The same ancient road to Mile End carried on across the River Lea. The crossing point was originally a ford, and hence Stratford — the ford of the street — arose. A later bow-shaped bridge over the river gave us the additional name of Bow.

◆単語の意味

ford 浅瀬

arose ariseの過去形。生じる、発生する

↓↓↓

◆訳してみる

ストラトフォード
リー川に続くマイルエンドへの同じ古い道。交わる場所はもともとは浅瀬で、それゆえにストラトフォード - 道の中の浅瀬 - が発生した。後に川にかかる弓の形をした橋が我々にBowの名前を付け加えさせた。

↓↓↓

googleの訳

ストラットフォード
リー川を渡って、マイルエンドへの同じ古代の道が続いた。 交差点はもともとフォードだったため、ストラットフォード(通りのフォード)ができました。 後の川に架かる弓形の橋は、ボウという別の名前を付けました。

 

ぐぬっ。これはgoogleさんに完敗。無理に英語にしない方がわかりやすかった!