英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_117 訳


londonist.com

Quaggy

Ever since we first discovered this south London river, we've wanted to invite Suggs along, push him in, and sing 'Quaggy trousers, Quaggy trousers' until he tells us to shut up. The oddly-named watercourse is a tributary of the larger Ravensbourne, and supposedly gets its name from the quagmire-like surroundings. Giggity. In its upper reaches, it's also known as the Kyd Brook, hence the placename Kidbrooke.

 

↓↓↓

◆単語の訳

tributary 支流

quagmire 沼地、苦境

supposedly たぶん、おそらく、想定するところ

hence それゆえ

↓↓↓

◆訳してみる

クアギィ
この南ロンドンの川が発見されて以来、我々はサッグスに沿って招待することを望んでいた、彼を押し込めて、そして彼が我々に黙れと言うまで「クアギィズボン、クアギィズボン」と歌う。この珍しい名前をつけられた川は、大きなレイブンスボーンの支流で、おそらく沼地のようなところに囲まれたところから取られた名前だと思われる。ギギッティ。上流に届くところでは、それはカイドブルックとしても知られている、それゆえキッドブロックという名前だ。

↓↓↓

googleの訳

ぐちゃぐちゃ
この南ロンドンの川を最初に発見して以来、私たちはサグを誘い込み、彼を押し込み、黙らせるようにと言うまで「クワギーズボン、クワギーズボン」を歌いたかったのです。 奇妙な名前の水路は、より大きなレイヴンズボーンの支流であり、おそらく泥沼のような環境からその名前を得ています。 ギギー。 上流では、Kyd Brookとしても知られているため、Kidbrookeという地名になっています。

 

サグ?でも大体意味は合っていそう。珍しい!