英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_210 訳


londonist.com

 

Bank

We'll give you one guess. That's right.

Liverpool Street

The mainline station dates back to 1864 and takes its name from the local road. This itself was only named in 1827, in honour of Prime Minister Lord Liverpool. If we trace further back, the PM's title obviously comes from the city of Liverpool. This was first recorded in 1190 as Liuerpul, which probably means a pool or creek of muddy water. Hence, this station is the only tube stop to be named after a Scouse bog.

◆単語の意味

Hence 従って、それゆえに

Scouse リバプール出身の人

bog 沼地、失言

↓↓↓

◆訳してみる

バンク
ひとつの推測をあげよう。その通りだ。

リバプールストリート
その本線の駅は1864年に、名前は地元の道から名付けられた。1827年にはただ名付けられた、もしもっと昔まで辿ると、その首相のタイトルは明らかにリバプールの町からきている。 当初は1190年にLiuerpulとして記録された、その名前はおそらくプールか泥水の小川を意味する。それゆえ、この駅は唯一の地下鉄の駅だ、リバプールの沼地にちなんで名付けられた。

↓↓↓

googleの訳

バンク
1つの推測を示します。 そのとおり。

リバプールストリート
メインラインの駅は1864年に遡り、その名前は地元の道路に由来しています。 これ自体は、リバプール首相に敬意を表して1827年命名されました。 さらに遡ると、PMの称号は明らかにリバプール市に由来します。 これは1190年にLiuerpulとして最初に記録されました。これはおそらく泥だらけのプールまたは小川を意味します。 したがって、この駅は、Scouseの沼地にちなんで名付けられた唯一の地下鉄駅です。

 

 in honour ofで敬意を表して、なのか。訳すのが難しい。

ちなみにバンクはね、その駅にイングランド銀行があるから推して知るべしなんですよ。地下鉄の出口すぐのところに銀行がある。