英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_183 訳 Japans naked art of body positivity 1/11

www.bbc.com

 


 

Japan's naked art of body positivity

In Japan’s strongly hierarchical culture, naked communal bathing allows people to broach controversial topics and speak openly and honestly about their feelings.

Sinking into the almost too-hot bath, aches melting from my desk-weary muscles, I nodded politely to the women opposite. Half-familiar from the neighbourhood, we agreed that the waters were surprisingly hot, all the while submerging our bare shoulders just a little deeper.

Steam-filled and tranquil, public baths in Japan have been a haven from the stresses of daily life for more than 1,000 years. While the natural hot springs known as onsen are familiar worldwide, and can be private or public, there are also the lesser-known sento – public baths relying on regular, filtered water. Found in almost every neighbourhood and requiring complete nudity, both types of communal bathhouses have a set of strict rules on washing etiquette before entering the pristine, soap-free waters and offer a space for friends, families and even co-workers to relax and connect. These days, nearly every home in Japan has a deep-set tub perfect for a private soak and the popularity of a public dip is waning, but nowhere near as much as you might expect.

 

◆訳してみる

黒文字…自分訳 青文字…google 赤文字…単語訳

 

Japan's naked art of body positivity

            陽性、明瞭

日本の陽性な身体の裸アート

日本の身体陽性の裸の芸術
In Japan’s strongly hierarchical culture, naked communal bathing allows people to broach controversial topics and speak openly and honestly about their feelings.

hierarchical...階級制度の communal...共同社会 broach...切り出す、持ち出す

日本の強い階級制度の文化において、裸で共同の風呂につかることは、人々に対立的な話題をさせたり腹を割って話すことや正直になりやすくさせる

日本の非常に階層的な文化では、裸の共同入浴により、人々は物議を醸すトピックをブローチし、自分の感情について率直かつ正直に話すことができます。

Sinking into the almost too-hot bath, aches melting from my desk-weary muscles, I nodded politely to the women opposite.

熱すぎる湯に浸かって、デスクワークの筋肉の疲れを溶かす、私は反対側にいる女性に丁寧にうなずいた

あまりにも熱いお風呂に沈み、私の机の疲れた筋肉から溶ける痛みは、反対側の女性に丁寧にうなずいた。

Half-familiar from the neighbourhood, we agreed that the waters were surprisingly hot, all the while submerging our bare shoulders just a little deeper.

submerging...水中に入れる、沈める

馴染みのないご近所さんと、我々は水が驚くほどに熱かったことに同意しあった、少し深く剥き出しの肩を沈めながら

近所に慣れ親しんでいる私たちは、水が驚くほど暑く、その間、裸の肩をもう少し深く沈めることに同意しました。

Steam-filled and tranquil, public baths in Japan have been a haven from the stresses of daily life for more than 1,000 years.

tranquil...穏やかな、静かな

湯気が満ちて、穏やかな、日本の公共の湯は1000年以上日々の生活のストレスから天国へ誘ってくれる

蒸気で満たされた静かな日本の公衆浴場は、1,000年以上にわたって日常生活のストレスからの避難所となっています。

While the natural hot springs known as onsen are familiar worldwide, and can be private or public, there are also the lesser-known sento – public baths relying on regular, filtered water.

自然の温かい湯が温泉として世界的に親しまれている一方で、プライベートまたは公共に銭湯というあまり知られていないものがある-それは公共の風呂で水が満ちた状態でいつもある

温泉として知られる天然温泉は世界中で親しまれており、プライベートでもパブリックでもかまいませんが、あまり知られていない銭湯もあります。-通常のろ過された水に依存する公衆浴場。

Found in almost every neighbourhood and requiring complete nudity, both types of communal bathhouses have a set of strict rules on washing etiquette before entering the pristine, soap-free waters and offer a space for friends, families and even co-workers to relax and connect.

pristine...新品同様の

たいてい近所にあり、完全に裸であることを求められることがわかる、銭湯には石鹸を含まない新しいお湯に入る前の洗い方のエチケットについての厳しいルール、のタイプがある、友達や家族、同僚でさえリラックスしてコネクトするためのスペースが提供される

ほぼすべての地域にあり、完全なヌードが必要な共同浴場には、両方のタイプの共同浴場が、手付かずの石鹸を含まない水に入る前にエチケットを洗うための一連の厳格なルールがあり、友人、家族、さらには同僚がリラックスしてつながるスペースを提供します 。

These days, nearly every home in Japan has a deep-set tub perfect for a private soak and the popularity of a public dip is waning, but nowhere near as much as you might expect.

popularity...人気 dip...浸る waning...徐々に弱まる nowhere near...どこにも近くない

近年、日本にはどの家にもプライベートで浸かれる深めの浴槽があり、公共の湯の人気は徐々に弱まっている、しかし期待するほど近くない

最近では、日本のほぼすべての家にプライベートソークに最適な深めの浴槽があり、公共のディップの人気は衰えていますが、期待するほど近くはありません。 

 

…意訳がすぎるな…すみません

そしてgoogle訳を読んでも訳がわからない