英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_176 訳

 

www.bbc.com

 

Underdog sumo wrestler celebrates win - with tears

No-one could have predicted the victory of sumo wrestler Tokushoryu - the lowest ranked competitor at the New Year Grand Sumo Tournament in Tokyo.

But win he did and burst into tears after beating his opponent in a rare public display of emotion.

He ended the 15-day contest on Sunday with 14 wins and one defeat.

His victory means Tokushoryu is the first bottom-ranked sumo wrestler to win a top-division title since March 2000.

The wrestler - who weighs 188kg (414lb) and is 1.81m (5ft9ins) tall - beat his opponent Takakeisho, a champion wrestler, out of the dohyo ring at Tokyo's Ryogoku Kokugikan stadium.

After his victory, some spectators described how he was crying one minute, laughing the next.

"I might have cried too much, but at that moment I felt relieved from all the pressure," news agency Kyodo quoted the 33-year-old as saying in a post-win interview.

"Deep down I'm feeling like: 'Is it ok for me to win the championship?' I was the lowest-ranking fighter, so I had nothing to fear. I just had to give it everything I had."

After seizing the tournament's lead on Saturday, he said he had recited the sumo mantra to himself: "I'm not focused on the championship."

He also said the death of his coach - which he learnt of halfway through the tournament - was another thing that spurred him on to victory.

He then decided he should win the tournament "for him", he said.

He had spent 12 of sumo's previous 13 grand tournaments in the second-tier juryo division, Kyodo reports.

"Since the start [of the tournament], I'd been thinking if I give it all I have, that will be plenty," he said.

"If I do my best on the opening charge, I can live with the results that follow. I'd done it my way all along, and the final day was the same."


No-one could have predicted the victory of sumo wrestler Tokushoryu - the lowest ranked competitor at the New Year Grand Sumo Tournament in Tokyo.

But win he did and burst into tears after beating his opponent in a rare public display of emotion.

He ended the 15-day contest on Sunday with 14 wins and one defeat.

His victory means Tokushoryu is the first bottom-ranked sumo wrestler to win a top-division title since March 2000.

The wrestler - who weighs 188kg (414lb) and is 1.81m (5ft9ins) tall - beat his opponent Takakeisho, a champion wrestler, out of the dohyo ring at Tokyo's Ryogoku Kokugikan stadium.

After his victory, some spectators described how he was crying one minute, laughing the next.

"I might have cried too much, but at that moment I felt relieved from all the pressure," news agency Kyodo quoted the 33-year-old as saying in a post-win interview.

"Deep down I'm feeling like: 'Is it ok for me to win the championship?' I was the lowest-ranking fighter, so I had nothing to fear. I just had to give it everything I had."

After seizing the tournament's lead on Saturday, he said he had recited the sumo mantra to himself: "I'm not focused on the championship."

He also said the death of his coach - which he learnt of halfway through the tournament - was another thing that spurred him on to victory.

He then decided he should win the tournament "for him", he said.

He had spent 12 of sumo's previous 13 grand tournaments in the second-tier juryo division, Kyodo reports.

"Since the start [of the tournament], I'd been thinking if I give it all I have, that will be plenty," he said.

"If I do my best on the opening charge, I can live with the results that follow. I'd done it my way all along, and the final day was the same."

 

◆訳してみる

黒文字…自分訳 青文字…google訳 赤文字…

Underdog sumo wrestler celebrates win - with tears

勝ち目の薄かった力士が涙で勝利を祝う

弱者力士が勝利を祝う-涙を流して

 No-one could have predicted the victory of sumo wrestler Tokushoryu - the lowest ranked competitor at the New Year Grand Sumo Tournament in Tokyo.

誰も予測しなかった-東京で行われた大相撲初場所において最低ランキングの力士、徳勝龍の勝利
東京の新年グランド相撲大会で最下位の選手である、相撲取りの徳昇龍の勝利を誰も予想できなかったでしょう。

But win he did and burst into tears after beating his opponent in a rare public display of emotion.

しかし彼はやりとげた、そして対戦相手を倒したあと、感情を公衆の面前で珍しく現して、号泣した

しかし、彼が勝った勝利は、感情のまれな公共の表示で彼の対戦相手を破った後、泣き出しました。

He ended the 15-day contest on Sunday with 14 wins and one defeat.

彼は最終的に日曜日の15日目の場所で14勝1敗だった

 彼は日曜日に14勝1敗で15日間のコンテストを終了しました。

His victory means Tokushoryu is the first bottom-ranked sumo wrestler to win a top-division title since March 2000.

彼の勝利が意味するのは、徳勝龍は2000年3月以来top divisionタイトルを勝った最低ランクの力士ということだ

 彼の勝利は、徳昇龍が2000年3月以来トップ部門のタイトルを獲得した最初の最下位の相撲取りであることを意味します。

The wrestler - who weighs 188kg (414lb) and is 1.81m (5ft9ins) tall - beat his opponent Takakeisho, a champion wrestler, out of the dohyo ring at Tokyo's Ryogoku Kokugikan stadium.

188kgで1m81cmの身長のその力士は、彼の対戦相手であったチャンピオンレスラー貴景勝両国国技館の土俵の外に出し、彼を倒した

身長188kg(414lb)で身長1.81m(5ft9ins)のレスラーは、東京両国国技館の土ringリングで対戦相手の高慶章を倒しました。

After his victory, some spectators described how he was crying one minute, laughing the next.

彼の勝利のあと、何人かの観客は、彼はどのように1分泣いて、次に笑ったかを述べた

 彼の勝利の後、観客の中には、彼が1分間泣きながら次の瞬間を笑っている様子を説明しました。

"I might have cried too much, but at that moment I felt relieved from all the pressure," news agency Kyodo quoted the 33-year-old as saying in a post-win interview.

「私は泣きすぎたかもしれませんが、あの瞬間全てのプレッシャーから開放されたと感じました」と共同通信は33歳が勝利後のインタビューで述べた内容を引用した

「私は泣きすぎたかもしれませんが、その瞬間、私はすべてのプレッシャーから解放されたと感じました。」通信社共同通信は勝ち後のインタビューで言っていると33歳を引用しました。

"Deep down I'm feeling like: 'Is it ok for me to win the championship?' I was the lowest-ranking fighter, so I had nothing to fear. I just had to give it everything I had."

「この大会で勝つのが私で良かったのか?私は最低ランク力士です。だから私には何も怖いものはなかった。私はただ私の持てるものを全て出し切った。」

「深く落ち込んで、「チャンピオンシップに勝つことは大丈夫ですか?」私は最下位の戦闘機だったので、恐れることは何もありませんでした。

After seizing the tournament's lead on Saturday, he said he had recited the sumo mantra to himself: "I'm not focused on the championship."

日曜日に初場所が終わったあと、彼は相撲マントラをつぶやいたあと「私はこの初場所にフォーカスしていない」と言った

土曜日にトーナメントのリードをつかんだ後、彼は相撲のマントラを自分に暗唱したと言いました:「私はチャンピオンシップに集中していません」。

Japan gets first sumo champion in 19 years

日本は19年ぶりに相撲チャンピオンを獲得
What is sumo wrestling?

相撲とはどんなものか?

相撲とは?
He also said the death of his coach - which he learnt of halfway through the tournament - was another thing that spurred him on to victory.

彼はまた彼の師-この初場所を通して半分しか学べなかった-が他のもので、この勝利に拍車をかけたと語った

彼はまた、トーナメントの途中で知ったコーチの死も、彼を勝利へと駆り立てたもう一つのことだと言いました。 

He then decided he should win the tournament "for him", he said.

彼はそれから「師のために」この場所に勝つべきだと決めた、と語った

彼は「彼のために」トーナメントに勝つことを決めた、と彼は言った。

He had spent 12 of sumo's previous 13 grand tournaments in the second-tier juryo division, Kyodo reports.

共同通信によると十両の彼は12の前回の相撲の13場所

彼は相撲の過去13回のグランドトーナメントのうち12回を第2段の重役部門で​​過ごしていた、と共同通信は報告している。

 "Since the start [of the tournament], I'd been thinking if I give it all I have, that will be plenty," he said.

「(初場所の)最初から、私はもし私は全てを出せたらそれで十分だろうと考えていた」と彼は言った

 「(トーナメントの)開始以来、自分が持っているものをすべて与えるかどうかを考えていた。それは十分だ」と彼は言った。

"If I do my best on the opening charge, I can live with the results that follow. I'd done it my way all along, and the final day was the same."

「もしopening chargeで私がベストを尽くしたら、私はそれに続く結果と生きることができる。私が最終日も同じだった」

 「オープニングチャージでベストを尽くすと、その後の結果で生きることができます。ずっとやり遂げたので、最終日も同じでした。」

 

なんかむつかしーい!日本語訳でうまく補完したかったけど、いいニュースが見つからなかった