英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_014 訳

londonist.com

Northern

The ‘Misery line’ started out as two separate railway lines — the City & South London Railway and the Charing Cross, Euston & Hampstead Railway, which opened in 1890 and 1907 respectively. The two were merged in the 1920s and 1930s, and at the same time the new line spread northwards and southwards, which led to it being called the Edgware, Highgate & Morden line. A few Bakerloo-style abbreviations were suggested (‘Edgmorden’), but in 1937 it was renamed the Northern line in anticipation of the Northern Heights extension plan which, if realised, would have pushed the line out to Bushey. It was cancelled when war broke out in 1939.

<辞書を使わずに訳してみる>

ノーザン

その「ミザリー線」はザ・シティ&サウスロンドンレイルウェイとチャリングクロス、イートン&ハムステッドレイルウェイの二つの別れた線として始まった / それらは1890年と1907年にrespectivelyに開通した。 / その二つの路線は1920年代と1930年代に合わさった、そして同じ時に新しい線が北区と南区に広がった / それはエッジウェアハイゲート&モダン線にと呼ばれた / いくつかのベイカールー式のabbreviationが提案された(エッジモダン)、しかし1937年にそれは改名された / ノーザン線に / ノーザンヘイツ延伸計画のanticipationの中で / もしBusheyより外にその線が延ばされることがわかったら / それは1939年に戦争が集結した時にキャンセルされた

ぎゃーわからん

↓↓↓

misery みじめな、悲惨な

respectively それぞれ、各自、めいめい

abbreviation 省略、短縮

in anticipation of 見込んで、見越して(anticipation 予想、期待)

if it realised それが実現した場合

 <辞書とgoogle翻訳を使って整える>

※赤字はgoogle翻訳

ノーザン

その「悲惨な線」は1890年と1907年にそれぞれザ・シティ&サウスロンドンレイルウェイとチャリングクロス、イートン&ハムステッドレイルウェイの二つの別れた線別々の鉄道線として始まった。それら二つは1890年と1907年にそれぞれ開通した。その二つの路線は1920年代と1930年代に合わさった合併し、そして同じ時に新しい線が北区と南区に広がり、それはエッジウェアハイゲート&モダンモーデン線と呼ばれるようになった。いくつかのベイカールー式の短縮名が提案された(エッジモダン)、しかし1937年にそれはノーザンヘイツ延伸計画のanticipationの中で / もしBusheyより外にその線が延ばされることがわかったのでブッシーよりも外側にその線が伸びる可能性を見越して、ノーザン線に改名された。それは1939年に戦争が集結勃発した時にキャンセルされた。

 

ノーザンラインは黒い線だよね…

ところで訳って熟語がわからないとできませんねーとほほ