英語力向上のためのブログ

英語で日記を書いたり、主にイギリスに関するweb記事を英訳してみたりします

2019_131 訳


博多出張で聴いた歩行者用信号の音楽「とおりゃんせ」

これは天神様だからいかにも福岡にぴったりで、つい口ずさんでいたら歌詞が気になったので英訳してみます。

とおりゃんせ

とおりゃんせ、とおりゃんせ

ここはどこの細道じゃ

天神さまの細道じゃ

ちょっと通してくだしゃんせ

ご用のないもの とおしゃせぬ

この子の七つのお祝いに

お札を納めにまいります

いきはよいよい かえりはこわい

こわいながらも とおりゃんせ とおりゃんせ

↓↓↓

◆まずはチャレンジ(歌詞としてではなく意味が通じるように説明する)

You can go through. You can go through.

What is this path?

This path is for Tenjin-sama.

Let us go though to Tenjin shrine.

You can't go if you don't need to go there.

We'd like to go there to back this Ofuda to celebrate that my child turned to seven years old.

OK, go there is no problem, but back here is little scary.

If you ok, you can go through, you can go through. 

↓↓↓

◆上のめちゃくちゃな英訳をgoogleで日本語に訳してみる

通過できます。 通過できます。

この道は何ですか?

この道は天神様向けです。

天神神社に行きましょう。

そこに行く必要がなければ行けません。

私の子供が7歳になったことを祝うために、この大田に戻って行きたいと思います。

OK、問題はありませんが、ここに戻って少し怖いです。

大丈夫なら、あなたは通り抜けることができます、あなたは通り抜けることができます。

↓↓↓

googleの訳

通りなさい。通りなさい。
この道はどこに行く道ですか?
天神様に向かう道です。
ではこの道を通らせてください。
あなたに用がないなら、通すことはできません。
私の子供が7歳になったお祝いに、このお札を神社に返すためにきました。
行きは良いが、帰りは怖い。
怖くてもいいなら、通りなさい。通りなさい。

 

Go through. Go through.
Where is this road going?
This is the way to Tenjin.
Let me take this road.
If you have no use, you can not pass.
I came to return this bill to the shrine in celebration of my child turning seven years old.
Good going but scared to go home.
If you are scared, pass. Go through.

 ↓↓↓

さらに直す

You can go through. You can go through.
Where is this road going?
This is the way to Tenjin.
Let me take this road.
If you don't need to go, you can not go this path.
I am here to return this amulet to the shrine in celebration of my child turning seven years old.
When you go, it is good but when you back you will be scary.
Even if you are scared, you can go. You can go.

どうかな?